Otra interesante entrevista para Mundo Túneles. Esta vez acerca de las formas en que puedes publicar tu propia novela.
http://www.mundotuneles.com/como-escribir-ficcion-roderick-gordon-explica-como-publicar-tu-propia-novela/
Traducción, localización, corrección de textos, subtitulaje, clases particulares
domingo, 18 de diciembre de 2011
viernes, 18 de noviembre de 2011
Plastic Tree - Hana Yashiki
Traducción de un concierto acústico sorpresa que dio la banda japonesa Plastic Tree hace algunos años en un parque de diversiones. Fueron 100 invitados sorteados del club de fans que pudo asistir.
Acá dejo los links para que se vea el trabajo de subtitulaje así como también de traducción:
Plastic Tree - 02 - 37ºC
Plastic Tree - 07 - Spica + Trance Orange
Acá dejo los links para que se vea el trabajo de subtitulaje así como también de traducción:
Plastic Tree - 01 - Yume no Shima
Plastic Tree - 02 - 37ºC
Plastic Tree - 03 - Alone Again, Wonderful World
Plastic Tree - 04 - Replay
Plastic Tree - 05 - Saishuu Densha
Plastic Tree - 06 - Encore
Plastic Tree - 07 - Spica + Trance Orange
sábado, 15 de octubre de 2011
Mundotúneles
Esta es una de las entrevistas que traduje hace poco para Mundo Túneles, la página de fans de la saga Túneles de Roderick Gordon & Brian Williams.
Si quieres ver mi trabajo, la entrevista completa está disponible aquí.
Si quieres ver mi trabajo, la entrevista completa está disponible aquí.
domingo, 28 de agosto de 2011
Seminario Kiehl's
Este mes estoy trabajando para L'Oréal, específicamente en un seminario para la marca Kiehl's.
Son dos documentos que suman un total de 32.000 palabras para ser traducidas en 5 días.
Además, uno de ellos que está en formato PDF hay que pasarlo a PPT de manera que sea idéntico al original pero en español.
El primer archivo es el seminario educacional que contiene todas las instrucciones para el facilitador del curso y el segundo archivo es el libro de ejercicios, donde se cuenta acerca de la historia de Kiehl's, así como de sus productos, composición, propiedades naturales y beneficios de estos, etc.
Son dos documentos que suman un total de 32.000 palabras para ser traducidas en 5 días.
Además, uno de ellos que está en formato PDF hay que pasarlo a PPT de manera que sea idéntico al original pero en español.
El primer archivo es el seminario educacional que contiene todas las instrucciones para el facilitador del curso y el segundo archivo es el libro de ejercicios, donde se cuenta acerca de la historia de Kiehl's, así como de sus productos, composición, propiedades naturales y beneficios de estos, etc.
jueves, 9 de junio de 2011
Judy and Mary - Sanpomichi
Esta traducción comenzó como un proyecto de fin de semestre para la clase de Linguística en la Universidad de Santiago de Chile durante el primer semestre del año 2007.
En aquellos tiempos, aunque contaba con el entrenamiento necesario para hacer los subtítulos no tenía un video apropiado en el que poner la canción. Sin embargo, mantuve la traducción guardada esperando el momento de poder publicarla.
Ese momento fue hace un par de días, así que aquí dejo el resultado final:
Judy and Mary fue una banda japonesa muy popular durante los años '90.
Esta canción siempre ha sido una de mis canciones preferidas de la banda por su mensaje.
En aquellos tiempos, aunque contaba con el entrenamiento necesario para hacer los subtítulos no tenía un video apropiado en el que poner la canción. Sin embargo, mantuve la traducción guardada esperando el momento de poder publicarla.
Ese momento fue hace un par de días, así que aquí dejo el resultado final:
Judy and Mary - Sanpomichi
Judy and Mary fue una banda japonesa muy popular durante los años '90.
Esta canción siempre ha sido una de mis canciones preferidas de la banda por su mensaje.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)